Um pouco sobre o livro...
Algo interessante...O título do livro é inspirado em uma fala da personagem Miranda, do livro A Tempestade, de William Shakespeare. Fonte e maiores informações em:
http://pt.wikipedia.org/wiki/Admir%C3%A1vel_Mundo_Novo
Para aqueles que estiverem interessados no livro:
http://www.4shared.com/file/111704308/37b92efd/aldous__huxley_admiravel_mundo_novo.html
Brave New World - letra
Composição: Murray, Harris, Dickinson
Dying Swans twisted wings
Beauty not needed here
Lost my love, lost my life
In this garden of fear
I have seen many things
In a lifetime alone
Mother love is no more
Bring this savage back home
Wilderness house of pain
Makes no sense of it all
Close this mind dull this brain
Messiah before his fall
What you see is not real
Those who know will not tell
All is lost sold your souls
To this brave new world
A brave new world
In a brave new world
A brave new world
In a brave new world
In a brave new world
a brave new world
In a brave new world
a brave new world
Dragon Kings Dying Queens
Where is salvation now
Lost my life, lost my dreams
Rip the bones from my flesh
Silent screams laughing here
Dying to tell you the truth
You are planned and you are damned
In this brave new world
A brave new world
In a brave new world
A brave new world
In a brave new world
In a brave new world
a brave new world
In a brave new world
a brave new world
A brave new world
In a brave new world
A brave new world
In a brave new world
In a brave new world
a brave new world
In a brave new world
a brave new world
Dying Swans twisted wings
Bring this savage back home
Brave New World - tradução
Cisnes moribundos, asas distorcidas, beleza não é necessária aqui
Perdi meu amor, perdi minha vida, nesse jardim de medo
Eu tenho visto tantas coisas, em apenas uma vida
O amor materno não existe mais, leve esse selvagem para casa
Desnorteadora casa de medo, ela não faz sentido algum
Aprisione essa mente, estupefique esse cérebro,
messias antes da sua queda
O que você vê, não é real, aqueles que sabem não vão dizer
Tudo está perdido, venda sua alma,
para esse Admirável Mundo Novo
Um Admirável Mundo Novo em um Admirável Mundo Novo
Em um Admirável Mundo Novo, um Admirável Mundo Novo
Em um Admirável Mundo Novo, um Admirável Mundo Novo
Reis despóticos, rainhas moribundas, onde está a salvação agora?
Perdi minha vida, meus sonhos, ossos arrancados da minha carne
Gritos silenciosos gargalhando aqui, moribundos para te dizerem a verdade
Você é planejado e está condenado, nesse Admirável Mundo Novo
Um Admirável Mundo Novo em um Admirável Mundo Novo
Um Admirável Mundo Novo em um Admirável Mundo Novo
Em um Admirável Mundo Novo, um Admirável Mundo Novo
Em um Admirável Mundo Novo, um Admirável Mundo Novo
Um Admirável Mundo Novo em um Admirável Mundo Novo
Um Admirável Mundo Novo em um Admirável Mundo Novo
Em um Admirável Mundo Novo, um Admirável Mundo Novo
Em um Admirável Mundo Novo, um Admirável Mundo Novo
Cisnes moribundos, asas distorcidas, levem esse selvagem daqui
Bruce Dickinson: “Essa coisa do Huxley foi simplesmente porque eu pensei ‘Brave New World’ era um título legal para um álbum, porque isso levanta um enigma da sua cabeça como, ‘Sobre o que isso fala?’ Mas tendo a obra essa magnitude, eu então falei ‘Bem, nós vamos escrever a música sobre o livro’, e então eu o reli e estava realmente assustado sobre o quão polêmico ele era”.
A primeira linha da música fala: “Cisnes morrendo, asas distorcidas, beleza não é necessária aqui.” Bruce Dickinson: “Eu lembro de ter lido sobre a extinção daqueles lindos cisnes no Japão, aonde eles são como um símbolo nacional, e ninguém demonstrava interesse. E quando perguntavam “Você se importa com todos esses cisnes morrendo, por causa da poluição?” Eles respondiam “Bem, nós temos fotos deles nos museus, não nos importamos se eles realmente existem ou não – desde que haja fotos deles em algum lugar.’ ‘Essa é a porra do Admirável Mundo Novo.’
Apesar de não haver cisnes morrendo no “Admirável Mundo Novo”, Aldoux Huxley escreveu um livro em 1939 chamado ‘Depois de Muitos Um Verão Morre O Cisne’, que teve esse título originado do poema Tithonus, de Alfred Lord Tennyson. Dickinson disse: “Eu não lembro de ter havido nenhum cisne morrendo no livro “Admirável Mundo Novo”, mas eu queria uma imagem que representasse a tragédia e tristeza do que o Admirável Mundo Novo fez. Cisnes morrendo, asas distorcidas, você sabe, a agonia, a morte. Admirável mundo novo não quer ver isso. Não há nenhuma utilidade para vida nem a morte. A única coisa que há utilidade é a imagem por causa do livro, se você quer emoção vá para Viddie(www.urbandictionary.com/define.php?term=viddie) Essa premonição de Aldous Huxley de realidade virtual eu estou interpretando e jogando-a para discussão”.
Nenhum comentário:
Postar um comentário